Описание яблока на немецком
Добавил пользователь Алексей Ф. Обновлено: 24.09.2024
Этот материал – словарик по теме “Еда и готовка на немецком языке”. Здесь будут приведены все основные слова, связанные с продуктами питания и их приготовлением. Кроме того, мы напишем о том, как описывать вкус еды, и приведем примеры предложений по теме.
Основные продукты
Для начала приведем список базовых продуктов на немецком языке. В скобочках указано множественное число существительного.
das Essen – еда;
das Brot (мн. ч. die Brote) – хлеб;
das Weißbrot – белый хлеб;
das Mehl – мука;
das Öl (мн. ч. die Öle) – масло;
die Butter – сливочное масло;
die Margarine – маргарин;
die Milch (мн. ч. die Milche, редко используется) – молоко;
der Käse (мн. ч. die Käse) – сыр;
das Ei (мн. ч. die Eier) – яйцо;
der Reis – рис;
der Pilz (die Pilze) – гриб (грибы);
der Fisch – рыба;
das Fleisch – мясо;
das Schweinefleisch – свинина;
das Rindfleisch – говядина;
das Hühnerfleisch – курятина, мясо курицы;
das Putenfleisch – индюшатина, мясо индейки;
die Wurst (мн. ч. die Würste) – колбаса;
der Schinken (die Schinken) – ветчина;
der Zucker (мн. ч. die Zucker) – сахар;
das Salz (мн. ч. die Salze) – соль;
der Pfeffer (мн. ч. die Pfeffer) – перец;
der Essig (мн. ч. die Essige) – уксус;
der Senf (мн. ч. die Senfe) – горчица;
das Ketchup (мн. ч. die Ketchups) – кетчуп.
Напитки (die Getränke)
das Wasser – вода;
der Kaffee – кофе;
der Tee – чай;
das Bier – пиво;
der Wein – вино;
der [Obst]saft – (фруктовый) сок;
die Limonade – лимонад.
Сладости ( die Süßigkeiten )
die Schokolade (die Schokladen) – шоколад;
die Marmelade (die Marmeladen) – джем, повидло;
der Honig (die Honige) – мёд;
das Bonbon (die Bonbons) – конфета;
die Eiscreme (die Eiscremes) – мороженное;
der Keks (die Kekse) – печенье;
der Kuchen (die Kuchen) – пирог; торт.
Овощи (das Gemüse)
die Kartoffel (die Kartoffeln) – картофель;
die Zwiebel (die Zwiebeln) – лук;
der Knoblauch – чеснок;
die Karotte (die Karotten) – морковь;
der Kohl (die Kohle) – капуста;
die Tomate (die Tomaten) – томат (томаты);
die Gurke (die Gurken) – огурец (огурцы);
die Erbse (die Erbsen) – горох;
die Bohne (die Bohnen) – боб; фасоль;
der Salat (die Salate) – салат;
der grüne Salat (die grünen Salate) – салат-латук;
der Spinat (die Spinate) – шпинат.
Фрукты (das Obst)
der Apfel (die Äpfel) – яблоко;
die Birne (die Birnen) – груша;
die Orange (die Orangen) – апельсин;
die Zitrone (die Zitronen) – лимон;
die Banane (die Bananen) – банан;
der Pfirsich (die Pfirsiche) – персик;
die Pflaume (die Pflaumen) – слива;
die Traube (die Trauben) – виноград.
Ягоды (die Beeren)
die Erdbeere (die Erdbeeren) – клубника, земляника;
die Himbeere (die Himbeeren) – малина;
die Brombeere (die Brombeeren) – ежевика;
die Kirsche (die Kirschen) – вишня.
Распространённые блюда
die Bratkartoffel – жареная картошка;
das Kartoffelpüree – картофельное пюре;
die Pommes Frites – картофель фри;
die Nudel (die Nudeln) – лапша;
das Kotelett [kɔt’lɛt, ‘kɔtlɛt, kotə’lɛt] – отбивная;
die Pizza – пицца;
die Suppe – суп.
Как описать вкус еды
lecker [ˈlɛkɐ] – вкусный, аппетитный; вкусно, аппетитно;
süß [zyːs] – сладкий;
sauer [ˈzauɐ] – кислый;
bitter [ˈbɪtɐ] – горький; горько;
salzig [ˈzalʦɪç] – солёный;
scharf [ʃarf] – острый;
fade – безвкусный; пресный;
zart – нежный;
frisch – свежий;
roh – сырой;
saftig – сочный;
leicht [laiçt] – легкий;
schwer [ʃveːɐ] – тяжелый.
Lecker! – Вкусно!
Es ist köstlich. – Это вкусно.
Sehr saftig. – Очень сочно.
Es ist heiß! – Горячо!
Sehr gut. – Очень хорошо.
Ich finde es scharf. – Для меня это остро.
Ich finde es ein bisschen fade. – Мне это (блюдо) кажется немного пресным.
Die Suppe riecht / schmeckt sehr lecker. – Суп очень вкусно пахнет / имеет очень хороший вкус (schmecken – иметь вкус, riechen – пахнуть).
süß schmecken – иметь сладкий вкус
Die Trauben sind noch nicht süß. – Виноград пока ещё не сладкий.
Dieses Bier ist mir zu bitter. – Это пиво для меня слишком горькое.
Die Suppe ist mir zu salzig. – Суп слишком соленый для меня.
Глаголы, связанные с едой и готовкой
essen – есть;
trinken – пить;
Hunger haben – быть голодным;
Durst haben – испытывать жажду (хотеть пить);
satt sein – быть сытым, насытиться.
kochen – готовить, варить;
braten – жарить;
backen – печь;
verquirlen – взбивать, смешивать (ингредиенты блюда, напитка);
zusetzen – добавлять;
schneiden – резать; отрезать;
schälen – очищать (от кожуры, кожицы, скорлупы и т. п.);
spülen – мыть;
riechen – нюхать; пахнуть.
Слово "фрукт" ("фрукты") по-немецки переводится двумя синонимами: das Obst и die Frucht. Однако эти понятия не так синонимичны, как это кажется на первый взгляд, и не всегда взаимозаменяемы. Разберемся в тонкостях языка Шиллера и Гете.
Obst vs Frucht - разница между понятиями
Фрукты по-немецки можно обозначать обоими указанными выше понятиями, но первое является подпонятием второго. Так, если речь идет о любом плоде дерева, кустарника, неважно, съедобном или нет, то используется термин "Frucht". Таким образом, это то, что висит на дереве или на кусте, и что можно съесть. Frucht - это плод, его мякоть с семенами.
Словом же Obst обозначает всегда только съедобные фрукты.
1. Isst du gerne Obst? - Ты любишь (охотно ешь) фрукты? Тут подразумеваются действительно съедобные продукты.
2. Ich gehe Obst kaufen. - Я иду покупать фрукты. Действительно, если мы покупаем в магазине что-то, то это будет Obst, ведь то, что будет приобретено, будет и съедено.
3. Auf dem Baum hängen verschiedene Früchte. - На дереве висят разные фрукты. Тут непонятно, съедобные или несъедобные плоды, поэтому термин "Frucht" подходит лучше, чем Obst.
Множественное или единственное число
Слово Frucht употребляется и в единственном, и во множественном числе. Один плод - это Frucht, а несколько - уже Früchte.
Однако же das Obst используется в немецком только в единственном числе. Если мы видим один фрукт, по-немецки это звучит как das Obst. Если подразумевается несколько плодов и на русском языке это звучало бы во множественном числе, то на немецком - в единственном.
Примеры: 1. Ich esse keine gedörrtes Obst. Я не ем сухофрукты.
2. Obst liegt schon lange auf dem Tisch. Фрукты уже долго лежат на столе.
Такая же ситуация, кстати, со словом "овощи" в немецком языке. Если мы говорим об овощах даже во множественном числе, то употребляется все равно единственное: das Gemüse. При этом следует помнить о том, что эти слова среднего рода, но артикль не употребляется, потому как существительные эти неисчисляемые.
Фраза "Дети, вы редко едите овощи и фрукты" переводится следующим образом: "Kinder, ihr esst selten Obst und Gemüse".
Род слова "фрукты" на немецком языке
"Фрукты" по-немецки почти всегда употребляются с артиклем женского рода - die. Это подавляющее большинство слов:
die Birne - груша (а также, что любопытно, "лампочка", так проще запомнить);
die Aprikose (заметьте: не с "б", как в русском языке, а с "п") - абрикос;
die Banane - что логично, банан;
die Orange, или на голландский манер die Apfelsine - апельсин;
die Mandarine и die Klementine - мандарин и клементин (более сладкий сорт мандарина);
die Wassermelone - арбуз;
die Honigmelone - дыня;
die Kiwi - несмотря на то, что в русском языке слово "киви" среднего рода, в немецком - женского. То же самое с "авокадо". Оно тоже с артиклем die - die Avokado;
die Ananas - как несложно догадаться, ананас;
die Feige - инжир;
die Kokonuss - кокос (равно как и другие виды орехов, например Walnuss - грецкий);
die (Wein)traube (факультативно) - виноград;
die Pflaume (и в австрийском варианте die Zwetschke) - слива;
Также к женскому роду относятся все ягоды в немецком:
Die Kirsche - вишня.
Die Erdbeere - земляника и клубника.
Die Johannisbeere - красная и черная смородина (в Австрии называется Ribisel, и тоже женского рода).
Die Himbeere - малина.
Однако, как и в любом правиле, здесь есть и исключения. Их всего несколько, и запомнить их легко.
Так, яблоко по-немецки мужского рода - der Apfel. Тут же и его производная - Granatapfel - гранат.
Это удивительный десерт, который порадует не только сладкоежек, но и значительно сократит время готовки. На вкус, да, это блинчик, только большой и запеченный весь сразу! Подавайте с сахарной пудрой!
Описание приготовления:
Для рецепта понадобится несколько яблок, 3 средних или 2 крупных вполне достаточно. Яблоки должны быть плотные и сочные. Сахар белый замените на коричневый, если есть такая возможность, тогда начинка будет иметь карамельный аромат. Также можно добавить в тесто для блина ванильный ароматизатор или ванилин. Подавайте блин теплым с кленовым сиропом.
Ингредиенты:
- Молоко — 0,5 Стакана (объем стакана 250 мл.)
- Мука пшеничная — 0,5 Стакана
- Яблоко — 2-3 Штук
- Сахар — 0,3 Стакана (0,25 стакана в тесто, остальной сахар для яблок)
- Соль — 1 Щепотка
- Яйцо — 2 Штуки
- Сливочное масло — 2 Ст. ложки
- Лимонный сок — 1 Чайная ложка
- Сахарная пудра — 1 Ст. ложка
Как приготовить "Немецкий яблочный блин"
Яблоки вымойте, удалите сердцевинки. Порежьте дольками, сбрызните лимонным соком. В сковороде растопите сливочное масло, выложите яблоки.
Обжаривайте яблоки с сахаром (1-2 ст.л.) до золотистого цвета. Я присыпала сахаром в процессе жарки, чтобы со всех сторон он карамелизовал яблоки.
1.
der Apfel
Немецкий слово "яблоко«(der Apfel) встречается в наборах:
другие слова, начинающиеся с "Я"
яблоко в других словарях
02-798 Mielczarskiego 8/58
Warsaw, Poland (EU)
О нас
Контакт
Помощь
Условия
Курсы
Словари
Projekt współfinansowany przez Unię Europejską ze środków Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego w ramach Programu Operacyjnego Inteligentny Rozwój. Dowiedz się więcej.
Читайте также: