Урожай по французски перевод

Добавил пользователь Morpheus
Обновлено: 19.09.2024

При выражении пожелания во французском языке чаще всего используется глагол - "желать".

Стереотипные пожелания

Стандартные пожелания, принятые у французов, связанные с различными событиями в личной жизни, праздниками и датами.

По-русскиПо-французски
Счастливого пути!Bon voyage!
Хорошей погоды!Du bon temps!
Желаю удачи!Bonne chance!
Здоровья!Santé!
Счастья!Bonheur!
Процветания!Prospérité!
Много любви!Beaucoup d’amour!
Приятного аппетита!Bon appétit!
Удачной работы!Bon travail!
Будь счастлив!Sois heureux!
Будь здоров!Porte-toi bien!
Будь умницей!Sois sage!
Смелей!Bon courage!
Не болей!Porte-toi bien!
Выздоравливай!Remets-toi!
Не горюй!Ne t’en fais pas!
Береги себя!Soigne-toi bien!
Долгих лет жизни!De longues années à venir!
Многих лет жизни!Une longue vie!
Пусть все у тебя будет в порядке!Que tu sois content de tout!
Пусть тебе повезет!Que la chance soit de ton côté!
За Ваше здоровье! (тост)A votre santé! / A la vôtre!

Распространенные формы пожеланий

Желаю вам (тебе)…
Желаю вам успехов, удачи!
Желаю вам хорошо отдохнуть!
Желаю вам хорошо сдать экзамен по французскому языку!
Желаю вам скорее выздороветь!
Je vous (te) souhaite…
Je vous souhaite du succès, bonne chance!
Je vous souhaite de vous bien reposer!
Je vous souhaite de bien passer votre examen de français!
Je vous souhaite de vous remettre le plus vite possible!
Разрешите пожелать вам.
Разрешите пожелать вам успеха!
Permettez-moi de vous souhaiter.
Permettez-moi de vous souhaiter de réussir!
В этот радостный день желаю вам…!En ce jour radieux je vous souhaite…!
По случаю (чего-либо)…
В связи с днем рождения желаю тебе самого хорошего!
A l’occasion de…
A l’occasion de ts fête je te souhaite bien des choses!
В день рождения…
В день вашей свадьбы…
Le jour anniversaire…
Le jour de votre marriage…
В этот радостный день желаю вам…!En ce jour radieux je vous souhaite…!
Примите мои самые сердечные пожелания!
Примите мои самые искренние пожелания!
Примите мои самые горячие пожелания!
Acceptez mes vœux les plus cordiaux!
Acceptez mes vœux les plus sincères!
Acceptez mes vœux les plus chaleureux!

Ответные реплики

Спасибо за добрые пожелания!Merci de vos vœux!
И вам желаю счастья!Moi aussi, je vous souhaite du bonheur!
И вам тоже!A vous de même!
Надеюсь на это.Je l’espère.
Надеюсь, что это сбудется.J’espère que ça réussira.

Пожелания на французском | Je vous souhaite | Формулы речевого этикета | Французский язык


Автобус. К одиноко сидящей, по-своему несчастной советской женщине обращается
мужчина:
- Do de pais?! (читается как ДО ДЕ ПА, перевод-набор французских слов не связанных по смыслу)
Отдай ей всё золото мира, и она не стала бы светить ярче, чем в этот миг!
Француз! Настоящий ФРАНЦУЗ В ЕЁ ЖИЗНИ! Всё, конец серым будням!Прощайте,
русские мужчины со своими хоккеями, рыбалками и разбросанными носками.
Теперь будут шампанское и танго у подножия Эйфелевой башни,солнце и белый
морской песок. И, разумеется, шанель. Но! Но надо же что-то ответить!
- Пардон муа! Кес ке се?
- Автобус, говорю, до депа идёт.

Что тут понимать.

Первое не поняла, пишите по французски, второе означает" что такое", если я правильно поняла Ваш русский.


Французский язык в котах


Общие вопросы и фразы

Специально для вашего удобства мы написали примерное произношение этих фраз на русском языке.

Запомните вежливые общеупотребительные фразы, которые понадобятся вам во многих случаях при обращении к иностранцам.

Excusez-moi, est-ce que vous pourriez m’aider ? — Простите, вы не могли бы мне помочь? — Экскюзэ муа, эскё ву пурье мэдэ.

Est-ce que je peux vous poser une question? — Могу ли я задать вам вопрос? — Эскё жё пё ву позэ юн кестьон.

Quelle heure est-il? Il est quelle heure? — Который сейчас час? Сколько сейчас времени? — Келёр этиль? Илэ келёр?

Comment cette chose s’appelle en français? — Как эта вещь называется по-французски? — Коман сэт шоз сапэль ан франсэ?

Merci je vous remercie/Merci beaucoup pour votre aide. — Спасибо, я вас благодарю/Спасибо большое за вашу помощь. — Мерси жё ву рёмерси/Мерси боку пур вотрэд.

S’il vous plaît. — Пожалуйста (просьба). — Силь ву плэ.

Je vous en prie. — Пожалуйста (ответ на спасибо). — Жё вузан при.

De rien. — Не за что. — Дё рьян.

В отеле

Vous avez des chambres? — У вас есть свободные номера? — Вузавэ дэ шамбр?

Je voudrais réserver une chambre pour une personne. — Я хотел бы зарезервировать номер на одного. — Жё вудрэ резервэ юн шамбр пур юн персон.

Combien coute cette chambre par nuit? — Сколько стоит этот номер в сутки? — Комбьян кут сэт шамбр пар нюи?

Avez-vous quelque chose de moins cher? — A нет ли чего-нибудь подешевле? — Авэ ву келькё шоз дё муэн шер?

Je voudrais la clef de ma chamber. — Дайте, пожалуйста, ключи от номера. — Жё вудрэ ля кле дё ма шамбр.

A quelle heure servez-vous le petit dejeuner? — В котором часу у вас завтрак? — А келёр сэрвэ ву лёпёти дэжёнэ?

Je voudrais regler la note. — Я бы хотел рассчитаться. — Жё вудрэ рэгле ля нот.

Передвижение по городу

Простые фразы помогут вам проще ориентироваться в чужом городе и попасть туда, куда нужно.

Où puis-je acheter le plan de la ville? — Где можно купить карту города? — У пюиж аштэ лё плян дё ля виль?

Comment s’appelle cette rue/ce parc? — Как называется эта улица/этот парк? — Коман сапэль сэт рю/сё парк?

Où se trouve la gare? — Где здесь вокзал? — У сё трув ля гар?

Dites, s’il vous plait où se trouve l’hotel? — Скажите, пожалуйста, где находится отель? — Дит силь ву плэ у сё трув лётэль?

Je me suis egare. — Я заблудился. — Жё мё сюизэгарэ.

Comment aller au centre de la ville? — Как проехать к центру города? — Коман тале о сантр дё ля виль?

C’est loin d’ici? — Это далеко отсюда? — Сэ люэн диси?

Транспорт

Если надо куда-то доехать, используйте следующие выражения:

Je cherche l’arret d’autobus. — Я ищу автобусную остановку. — Жё шэрш лярэ дотобюс.

Appelez le taxi, s’il vous plait. — Вызовите такси, пожалуйста. — Апле лё такси, силь ву плэ.

Quel est le prix jusqu’a. — Сколько стоит доехать до. — Кель э лё при жюска.

Deposez-moi a l’aeroport. — Отвезите меня в аэропорт. — Дэпозэ муа а ляэропор.

Conduisez-moi a cette adresse, s’il vous plait. — Отвезите меня по этому адресу, пожалуйста. — Кондюизэ муа а сэт адрэс, силь ву плэ.

Arretez ici, s’il vous plait. — Остановите здесь, пожалуйста. — Арэтэ иси, силь ву плэ.

В музее

Посещение достопримечательностей — обязательный пункт программы для многих туристов.

Quand s’ouvre (se ferme) le musée? — Когда открывается (закрывается) музей? — Кан сувр (сё ферм) лё мюзэ?

Combien coûte l’entrée? — Сколько стоит входной билет? — Комбьян кут лянтрэ?

Où est la sortie, s’il vous plait? — Скажите пожалуйста, где здесь выход? — У э ля сорти, силь ву плэ?

В магазине

О том, как спросить о стоимости продуктов и вещей.

Avez-vous. — У вас есть. — Авэ-ву.

Montrez-moi cela, s’il vous plait. — Покажите мне, пожалуйста, это. — Монтрэ муа сёля, силь ву плэ.

Combien ça coute? — Сколько это стоит? — Комбьян са кут?

C’est cher / à bon marché. — Это дорого / дёшево. — Сэ шер / а бон маршэ.

Soldes/promotions/ventes. — Распродажа. — Сольд/промосьон/вант.

Non, merci, je regarde tout simplement. — Нет, спасибо, я просто смотрю. — Нон, мерси, жё рёгард ту сэмплёман.

Où se trouve le marché le plus proche? — Где находится ближайший рынок? — У сё трув лё маршэ лё плю прош?

Où est la cabine d’essayage? — Где находится примерочная кабина? — У э ля кабин дэсэйяж?

Деньги

Обменять и расплатиться.

Où se trouve le bureau de change le plus proche? — Где ближайший обменный пункт? — У сё трув лё бюро дё шанж лё плю прош?

Acceptez-vous les cartes de credit? — Вы принимаете кредитные карты? — Аксэптэ ву ле карт дё креди?

В кафе/ресторане

Будьте вежливыми в ресторанах. Войдя в зал, стоит поздороваться с метрдотелем либо официантом, а уже затем перейти к заказу блюд и познакомиться с прославленной французской кухней, используя следующие фразы:

Je voudrais faire une commаnde. — Я хотел бы сделать заказ. — Жё вудрэ фэр юн команд.

La carte, s’il vous plaît. — Дайте, пожалуйста, меню. — Ля карт, силь ву плэ.

Avez-vous la carte en anglais/en russe? — У вас есть меню на английском/на русском? — Аве ву ля карт ан англэ/ан рюс?

Que pourriez-vous me conseiller? — Что бы вы мне посоветовали? — Кё пурье ву мё консейе?

Je voudrais goûter la specialité de la maison. — Я хотел бы заказать ваше фирменное блюдо. — Жё вудрэ гуте ля спесьялите дё ля мэзон.

Quel vin recommandez-vous? — Какое вино вы рекомендуете? — Кэль вэн рёкоманде ву?

Je voudrais un café / un thé. — Я бы хотел чашку кофе/чая. — Жё вудрэз ан кафе/ан те.

Plateau de fromages. — Сырная тарелка. — Плато дё фромаж.

Soupe à l’oignon. — Луковый суп. — Суп а лёнён.

L’addition, s’il vous plait. — Счёт, пожалуйста. — Ляддисьон, силь ву плэ.

На всякий случай

В жизни бывают разные ситуации, и даже чрезвычайные.

Au secours! — Помогите! — О сёкур!

Appelez la police / un medecin! — Вызовите полицию / врача! — Апле ля полис/ан медсэн!

Au voleur! — Держи вора! — О волёр!

Au feu! — Пожар! — О фё!

Aidez-moi, s’il vous plait. — Помогите мне, пожалуйста. — Эдэ муа, силь ву плэ.

Это были общие выражения, а вот несколько фраз, которыми вы можете блеснуть перед французами:

А теперь ответьте на вопрос ниже:

Свои варианты оставляйте в комментариях к этой статье. Ответ появится в 13.00 30 марта 2014 года.

английский язык пермь, курсы английского языка в перми

le zob - /лё зоб/ - хуй
la pine - /ля пин/ - хуй
La bitte - /ля бит/ - хуй
la queue - /ля кю/ - хуй
la verge - /ля вepж/ - хуй
le con - /лё кон/ - мудак
fils de pute - /фис дёпЮт/ - сукин сын
nique ta mère - /никта мер/ - "ебать твою мать"
ta mere la pute - /тамер ла пют/ - "твоя мать шалава"
enculé - /ан-кю-ле/ - "урод" или "пидар"
suce ma bite - /сюс ма бит/ - "отсоси мой хуй" или просто "отсоси"
les roupettes; - /ру-пэт/ - "яйца"
(avoir) le cul brodé de nouilles; - /(авуар) лё кю бродэ дэ нуй/ -
"дословно: иметь жопу заполненную лапшой - что значит, что кому-то охуенно повезло"
taulard толяр - ЗЭК
tringler тринглёр грубо, иметь половую связь т.е. "трахнуть"
merdeux мердё говнюк
conard конар придурок

Но! Существуют выражения, содержащие ругательные слова, но имеющие безобидные значения:
entendu trente-six fesses font dix-huit culs [ан*тан*дю тран*т сис фэс диз уит кюль] (Дословно: слышал тридцать шесть ягодиц делают восемнадцать задниц) ЗНАЧЕНИЕ ФРАЗЫ: "Ну, ладно, идёт"

Квебекский мат/Французские ругательства

Квебекские ругательства отличаются тем, что из-за сильного влияния католической церкви на мирскую жизнь вплоть до 60х годов, они все пришли из церковного обихода.

© Максим Тихонов, полиглот
Ссылка на источник - обязательна!

Читайте также: