От одного порченого яблока целый воз загнивает

Добавил пользователь Евгений Кузнецов
Обновлено: 24.09.2024

Практически у всех народов мира есть свои пословицы и поговорки о яблоках. Конечно же, народная мудрость образуется не на пустом месте! Яблоня – это символ вечной жизни, женского начала, плодородия. Яблоки издревле означали жизненную силу, красоту, мудрость, счастье, удачу. Сакраментальный смысл яблоко приобрело и благодаря своей круглой форме.

Давайте вместе освежим в памяти самые популярные русские пословицы и поговорки на яблочную тему:

Какова яблоня, таковы и яблоки.

Не расти яблочку на елке.

Не залезешь на дерево, – не сорвёшь яблоко.

Яблоко от яблони недалеко падает.

От одного порченого яблока целый воз загнивает.

Какова яблонька, таковы и яблочки.

От яблони - яблоко, а от ели – шишки.

Такая теснота, что яблоку упасть негде.

В ручках прянички, в щёчках яблочки.

Нельзя сравнивать грушу с яблоком.

Каков садовник, такое и яблоко.

Криво дерево, да яблоки сладки.

Не тряси яблока, покуда зелено: созреет, само упадет.

Сорванное яблоко обратно не прирастает.

Продолжать этот список можно бесконечно, но очевидно одно: яблоко действительно служит неким философским символом в народном творчестве. С давних времен создано множество сказок, и других литературных произведений, где яблоко или яблоня играют свои роли, наравне с героями. Давайте вспомним их вместе!



Месяц август яблоками пахнет.

Душа не яблоко — ее не разделишь.

Съешь и морковку, коли яблочка нет.

Каков сад, таковы и яблоки.

Не родит осина яблоки.

По яблоне – яблоки, по пню – опёнки.

Яблоко от яблони недалеко падает.

Яблочный спас – ешь сейчас и про запас.

Одно яблоко в день – и доктор за дверь.

Яблоньку за яблочки любят, пчелку — за мед.

Яблочное семя знает своё время.

От хорошей яблони яблоки хорошие родятся.

Запретный плод всегда сладок.

Не отведав, яблочка не бросают.

Червивое яблоко на ветке – до первого ветра.

Красно на вид, да червь сидит.

Не расти яблочку на елке.

Не выросла та яблонька, чтоб её черви не точили.

Сентябрь пахнет яблоками, октябрь – капустой.

Каков садовник, таковы и яблочки.

Не срывай яблока, пока зелено; созреет — само упадет.

Устать от тушёных яблок – значит устать от жизни.

В незрелом яблоке вкуса нет.

Без яблочка скучно.

Криво дерево, да яблоки сладки.

Мимо яблоньки яблочко не падает.

Будет пчела на цветке – будет и яблоко на столе.

Яблоку негде упасть.

Румяное яблочко само себя хвалит.

От одного порченого яблока целый воз загнивает.

Гнилое яблоко соседние портит.

Точно в яблочко.

Эх, яблочко,
Да куда котишься?
Ко мне в рот попадёшь —
Да не воротишься!
Ко мне в рот попадёшь —
Да не воротишься!

Дождешься — как от вербы яблок.

Яблоню любят плодовитую, а человека деловитого.

Не для волка растут красные яблоки.

Не круглый год яблонька цветёт.

В доме, где едят яблоки, не нужен врач.

Хорошее яблоко доктора стоит.

Не вырастишь яблоню, – не съешь яблока.

Каково деревцо, таковы и яблочки.

Эта запись защищена паролем. Введите пароль, чтобы посмотреть комментарии.

Виноват медведь, что корову съел, а не права и корова, что за поле ходила.

Виноват не виноват, а попался — поплатись!

Виноватого кровь — вода, невинного — беда.

Виноватому все кажется, что про него говорят.

Виноватый винится, а правый ничего не боится.

Виной твоей мне ни обуться, ни одеться.

Где все виноваты, там никто не виноват.

Головы повинной не секут, не рубят.

Дай себе волю, заведет тебя в лихую долю.

Дорогой идешь — и то споткнешься.

Душа согрешила, а тело в ответе.

И рад бы в рай, да грехи не пускают.

И трава в поле виноватого выдает.

Из вины твоей не шубу шить.

Коготок увяз — всей птичке пропасть.

Кровь кровью не смоешь.

Кто бы овцу ни съел, все волк виноват.

Кто виноват, тот и кается.

Легкую вину прощают.

Мал грех, да большую вину несет.

На ошибках учимся.

Накормить березовой кашей.

Наша вина — беда.

Не верба бьет — старый грех.

Не все по шерсти, ино и против.

Не все сходит с рук.

Не всякая вина виновата.

Не искал бы вину в селе, а искал бы ее в себе.

Не платит богатый, платит виноватый.

Не прав медведь, что корову зарезал, неправа и корова, что в лес пошла.

Не прямо, да право (т. е. виноват, да оправдан).

Неволя бьет Ермола: Ермол и не виноват, да нельзя миновать.

Ни от сумы, ни от тюрьмы не зарекайся.

Один раз не в счет.

Он сам в петлю лезет.

Он сам на себя нож точит.

Оправь Бог правого, выдай виноватого!

От одного порченого яблока целый воз загнивает.

Поплатился не сват, а тот, кто виноват.

Правого кличут, виноватого в шею тычут.

Пьян холоп — царю виноват.

Руки согрешили, а спина виновата.

С правом на виноватого (о посредниках, в договоре).

Своя волюшка доводит до горькой долюшки.

Семь бед — один ответ.

То и вина, что попался.

У правого уши смеются, а у виноватого язык уныл.

Хотя судья брат, а в неправде будешь виноват.

Пословицы и поговорки про вину, про чувство вины. Состояние человека, обусловленное нарушением им долга, требований, обязанностей и т.д.

Гипотеза: в английском и русском языках должны присутствовать пословицы, содержащие названия продуктов питания.

  • найти пословицы со словами, обозначающими продукты питания, в английском и русском языках,
  • сравнить их,
  • выяснить, названия каких продуктов питания чаще всего употребляются в английских и русских пословицах.

практическая: изучение иностранного языка посредством одного из наиболее выразительных средств – пословиц (расширение лексического запаса);

  • развитие интереса к изучению родного и иностранного языков,
  • развитие навыков самостоятельной работы с печатным и виртуальным материалом для получения необходимой информации,
  • развитие навыков сравнения языкового явления в разных языках,
  • развитие навыков анализа языковых единиц;

воспитательная: воспитание любви к родному языку и интереса к иностранному языку, чувства толерантности.

Межпредметные связи: английский язык, русский язык, изо.

Поиск пословиц, содержащих названия продуктов питания, велся как в печатных источниках, так и на образовательных интернет-сайтах путем сплошной выборки. Было обнаружено 26 русских пословиц и 11 английских пословиц, содержащих названия разных продуктов питания.

Анализ материала. Поиск наиболее часто употребляющихся в этих пословицах продуктов.

Сравнение. Поиск похожих по содержанию и значению пословиц в русском и английском языках.

Найдены следующие схожие пословицы:

  • You cannot eat your cake and have it. – Один пирог два раза не съешь.
  • The rotten apple injures its neighbors. – От одного порченного яблока целый воз загнивает.
  • As like as an apple to an oyster. – Похож, как яблоко на устрицу.
  • An apple a day keeps a doctor away. – Яблоко в день – и доктор не нужен.
  • He that would eat the kernel must crack the nut. – Не разгрызешь ореха – не съешь и ядра.

Подтверждение или опровержение гипотезы. Выводы.

Гипотеза о том, что в русском и английском языках должны присутствовать пословицы, содержащие названия продуктов питания, подтвердилась. Наиболее часто встречающийся продукт – яблоки. Это связано, скорее всего, с тем, что яблоки распространены и в России, и в Британии. Но в русском языке таких пословиц больше, потому что издревле на Руси яблоки любили, употребляли в пищу в разных видах, даже посвящали им праздники (Яблочный Спас).

Изображение понравившихся пословиц.

Рисунки должны отражать содержание пословицы и ее смысл.

Подготовка презентации и защиты проекта.

Stages of the work:

In the English and in the Russian languages should be a lot of proverbs contained names of food, because people can’t live without food and it must be presented in a language.

2. Finding proverbs.

The children found “tasty” proverbs in books and Internet recourses. They have found 26 Russian and 11 English proverbs.

  1. Адам Еву послушал, яблочко и скушал.
  2. Без капусты щи не густы.
  3. В августе – капуста, в марте – осетр.
  4. Всякому овощу свое время.
  5. Гнилое яблоко портит своих соседей.
  6. Где кочаны копали, там и деньги пропали.
  7. Зелен виноград не вкусен, млад человек не искусен.
  8. Любовь не картошка, не выбросишь в окошко.
  9. На ветвях яблони алыче не зреть.
  10. Не разгрызешь ореха – не съешь и ядра.
  11. Один пирог два раза не съешь.
  12. Одна гнилая груша сто груш сгноит.
  13. От ивы яблоко не родится.
  14. От капусты бежал, да на брухму попал.
  15. Отец твой – лук, мать – чеснок. Как же ты оказалась розой?
  16. От одного порченого яблока весь воз загнивает.
  17. От яблони яблоко родится, а от елки – шишка.
  18. С ним каши не сваришь.
  19. Среди гнилых яблок выбор небольшой.
  20. Съешь целый сад, съешь одну виноградинку – грех одинаков.
  21. Похож как яблоко на устрицу.
  22. Черная слива такая же сладкая, как и белая.
  23. Яблоко в день – и доктор не нужен.
  24. Яблоки не родились, так и Спаса не будет.
  25. Яблонный куст не живет пуст.
  26. Яблоко от яблони недалеко падает.
  1. All sugar and honey.
  2. An apple a day keeps a doctor away.
  3. A tree is known by its fruit.
  4. As like as two peas.
  5. As like as an apple to an oyster.
  6. As sure as eggs are eggs.
  7. He that will eat the kernel must crack the nut.
  8. He that would eat the fruit must climb the tree.
  9. Praise is not pudding.
  10. The rotten apple injures its neighbors.
  11. You cannot eat your cake and have it.

3. Analysis of the list of proverbs.

  1. Адам Еву послушал, яблочко и скушал.
  2. Без капусты щи не густы.
  3. В августе – капуста, в марте – осетр.
  4. Всякому овощу свое время.
  5. Гнилое яблоко портит своих соседей.
  6. Где кочаны копали, там и деньги пропали.
  7. Зелен виноград не вкусен, млад человек не искусен.
  8. Любовь не картошка, не выбросишь в окошко.
  9. На ветвях яблони алыче не зреть.
  10. Не разгрызешь ореха – не съешь и ядра.
  11. Один пирог два раза не съешь.
  12. Одна гнилая груша сто груш сгноит.
  13. От ивы яблоко не родится.
  14. От капусты бежал, да на брухму попал.
  15. Отец твой – лук, мать – чеснок. Как же ты оказалась розой?
  16. От одного порченого яблока весь воз загнивает.
  17. От яблони яблоко родится, а от елки – шишка.
  18. С ним каши не сваришь.
  19. Среди гнилых яблок выбор небольшой.
  20. Съешь целый сад, съешь одну виноградинку – грех одинаков.
  21. Похож как яблоко на устрицу.
  22. Черная слива такая же сладкая, как и белая.
  23. Яблоко в день – и доктор не нужен.
  24. Яблоки не родились, так и Спаса не будет.
  25. Яблонный куст не живет пуст.
  26. Яблоко от яблони недалеко падает.
  1. An apple a day keeps a doctor away.
  2. As like as an apple to an oyster.
  3. The rotten apple injures its neighbors.

As you see, in Russian there are more “apple” proverbs than in English, it might be because in Russia apples are very popular and favorite fruit. We even have a holiday Apple Spas.

4. Comparison of proverbs according their meanings and form.

Some proverbs are similar in their meaning, but different in their form, but some of them are absolutely similar:

  • As like as an apple to an oyster. – Похож, как яблоко на устрицу.
  • An apple a day keeps a doctor away. – Яблоко в день – и доктор не нужен.
  • He that would eat the kernel must crack the nut. – Не разгрызешь ореха – не съешь и ядра.
  • The rotten apple injures its neighbors. – От одного порченного яблока целый воз загнивает.
  • You cannot eat your cake and have it. – Один пирог два раза не съешь.

The hypothesis is corroborated: there are a lot of “tasty” proverbs in the English and in the Russian languages, some of them are similar, some of them are different, but in both languages you can find “apple” proverbs.

6. Drawing pictures.

7. Presentation and defence of project.

Conclusions. The hypothesis is corroborated: there are a lot of “tasty” proverbs in the English(11) and in the Russian(26) languages, some of them are similar, some of them are different, but in both languages you can find “apple” proverbs (11 in Russian and 3 in English). During the work we learnt more about the Russian and the English proverbs, enlarge our vocabulary. In helped us to know how to work with different type of channels of information, choose some necessary information, classify and compare linguistic facts. It was interesting to know more about English and Russian languages and try to draw the proverbs.

M – My name is Masha Polyanskaya

D – My name is Dima Kaltakhchyan

M – We are pupils of School №1433

M – Our teacher is Ryabukha Oksana Leonidovna.

D – Today we would like to introduce our project…

M – “Tasty” proverbs in English and in Russian”.

D – We wanted to find proverbs with names of food in the English and in the Russian languages.

M – And we wanted to know the most common name of food.

D – And we tried to draw them.

M – Now we are ready to show you our results.

D – Do you like apples?

M – Yes, I do. But why do you ask me?

D – Do you think that it’s not only tasty but healthy?

M – Of course, I do! You know the proverb “An apple a day keeps a doctor away”, don’t you?

D – Oh, yes! By the way, I think that it’s not only one “tasty” proverb in English, because people can’t live without food, it must be in the language. I’m sure, there are a lot of other proverbs with names of food in English.

M – And what about Russian?

D – I don’t know… Let’s study it!

M – OK. I’ll research Russian proverbs.

D – I’ll study English ones.

M – Look! We have found 26 Russian and 11 English “tasty” proverbs! They are rather similar. For example: You cannot eat your cake and have it. – Один пирог два раза не съешь.

D – But there are some absolutely different proverbs in the English language and in the Russian language.

D – And in English proverbs you can see the word “pudding” because English people like pudding very much. For example: Praise is not pudding.

M – Yes, you are right! But look! In Russian and in English the word “apple” is the most often used

The rotten apple injures its neighbors. – От одного порченного яблока целый воз загнивает.

As like as an apple to an oyster. – Похож, как яблоко на устрицу.

An apple a day keeps a doctor away. – Яблоко в день – и доктор не нужен.

D – But in Russian there are more proverbs (3/12) Why ?

M – I think because in Russia apples are very popular and favorite fruit. We even have a holiday Apple Spas.

D – Well, you see, we were right. In English and in Russian there are lots of “tasty” proverbs, some of them are similar, some of them are different…

Железнобитонная плита размером 4 м * 0,5 м * 0,25 м погружена в воду наполовину. какова архимедова сила, действующая сила на нее? плотность воды 1000 кг/м3

Велосипед движется равномерно по окружности радиусом 100 м и делает 1 оборот за 2 мин. Путь и перемещение велосипедиста за 1 мин соответственно равны

1. Классификацию галактик Хаббла часто называют камертонной. Поясните причину такого названия. 2. Определите, какой промежуток времени требуется свету, чтобы пересечь Большое и Малое Магеллановы Облака в поперечнике

Читайте также: