Урожай на белорусском языке
Добавил пользователь Дмитрий К. Обновлено: 19.09.2024
перевод на белорусский язык:
мужской род 1) термин, относящийся к ботанике, термин, относящийся к биологии плод , родительный падеж плода мужской род 2) переносное значение плён , родительный падеж плёну мужской род, нет формы множественного числа (результат) вынік , -ку мужской род (достижение) здабытак , -тку мужской род приносить плоды — даваць плён плоды долголетнего труда — плён (вынікі) шматгадовай працы плод недоразумения — вынік непаразумення запретный плод сладок пословица — забаронены плод салодкі вкушать плоды — спажываць плён
Почему снимать обувь, забираясь на скамейки на акции протеста, — это не памяркоўнасць, а годнасць? Кто управляет автобусом — русский вадзіцель или польский кіроўца? Что носят белорусы — футболкі, цішоткі или саколкі? Как белки сменили зайцев и какие драники — правильные? С нежностью рассказываем о культуре Беларуси
1. Тутэ́йшы
У костела. Картина Фердинанда Рущица. 1899 год Нацыянальны мастацкі музей Рэспублікі Беларусь
Хто ты гэткі?
— Свой, тутэйшы.
2. Cпада́р
Портрет неизвестного. Картина Кондратия Корсалина. годы Нацыянальны мастацкі музей Рэспублікі Беларусь
В отличие от большинства обращений в других европейских языках спадар можно использовать как с фамилией (спадар Янкоўскі), так и — даже чаще — с именем (спадар Ягор); а в третьем лице — и с тем, и с другим (спадарыня Ніна Багінская).
3. Памярко́ўнасць
Покладистость, умеренность, уступчивость, терпеливость, конформизм
В темнице. Картина Никодима Силивановича. 1874 год Корпоративная коллекция Белгазпромбанка
Когда в 2010 году журналистка Ирина Чернявко объявила конкурс на лучшую идею символа Беларуси для магнита из полимерной глины, драники, аисты, автозаки и прочее с большим отрывом проиграли стулу с гвоздиком Магнит был сделан дизайнером Яной Марчук. .
Во время протестов августа 2020 года в соцсетях у белорусов было много удивленных постов о том, что памяркоўнасць, оказывается, имеет свои границы.
4. Шчы́ры
Искренний, сердечный, усердный
Солдат с мальчиком. Картина Никодима Силивановича. 1866 год Нацыянальны мастацкі музей Рэспублікі Беларусь
Чым быць хочаш?
— Не быць скотам. — Чем быть хочешь?
Не быть скотом. (бел.)
5. Калыха́нка
6. Мо́ва
Библия, напечатанная Франциском Скориной из Полоцка — первым белорусским книгопечатником, переведшим Библию на белорусский извод церковнославянского языка. Прага, 1517 год Wikimedia Commons
7. Жэстача́йшэ
Если выше были только белорусские слова, то это пример слова на трасянке: смешанной русско-белорусской речи с белорусской фонетикой и преимущественно русской грамматикой и лексикой. Трасянка возникла после войны из-за политики русификации, а также урбанизации: говорившие на белорусских диалектах сельские жители переезжали в русскоязычные города и пытались говорить . Чистого русского они, конечно, не сумели достичь и передали уже смешанную речь своим детям, которые, таким образом, стали природными носителями трасянки.
— Александр Григорьевич, алло. Вы меня слышите?
— Гавары, гавары. Тут я. Што там ужэ случылась?
— Резолюция Европарламента, Александр Григорьевич.
— Рэвалюцыя в Еврапарламенце? Как інцэрэсна.
8. Свядо́мы
Участники оппозиционных протестов в Минске. 2020 год © Сергей Бобылев / ТАСС / Diomedia
Однако после победы Лукашенко на президентских выборах в середине в дискурсе власти это слово приобрело отрицательные коннотации: в речи Лукашенко и его сторонников свядомымі стали презрительно называть чуть ли не любую оппозицию, а присутствие этого слова в новостной или аналитической статье на русском (но не на белорусском!) языке сейчас однозначно указывает на вполне определенную политическую позицию ее автора. Вот такой интересный путь семантического развития прошло это слово: от однозначно положительного значения в белорусском языке до крайне негативного оттенка в русском.
9. Бу́льба
Пожалуй, есть только один вопрос, который делит белорусов на два лагеря посильнее рецепта настоящих драников: какая сгущенка правильная — рогачевская или глубокская? Носки с белорусской сгущенкой, разумеется, тоже есть.
10. Беларусь
Карта Беларуси. Минск, 1918 год Wikimedia Commons
Обнаружить название страны в списке слов, помогающих понять национальную культуру, довольно странно. Тем не менее это именно такой случай.
Для большинства белорусов, особенно родившихся во второй половине 80-х и позже, вариант Белоруссия — советский, устаревший. Использующих его россиян они готовы заподозрить в неуважении и даже имперских амбициях. Для многих россиян же это не политический вопрос, а лишь вопрос привычки и орфографической традиции (шутка марта 2020 года: коронавирус специально вывели белорусы, чтобы россияне наконец запомнили, что соединительная гласная а все же существует). В последние несколько лет к вопросу о названии страны добавился более сложный вопрос о написании образованного от него прилагательного и названия национальности: так как это уже не имена собственные, они есть в словарях и, соответственно, написание через а нельзя трактовать иначе как орфографическую ошибку. Тем не менее в белорусских русскоязычных СМИ все шире используются варианты беларус, беларусский и даже беларуский.
Бесконечные и однотипные споры в комментариях о том, как надо писать название белорусского государства (у обеих сторон есть чуть меньше 10 стандартных аргументов в пользу своего варианта), стали настолько культурно значимым явлением, что даже получили собственное оскорбительное название — бульбосрачи (см. Бульба). В августе 2020 года, во время политических протестов в Беларуси, некоторые российские СМИ и рядовые пользователи, поддерживающие протестующих, сделали выбор в пользу написания всех трех слов (Беларусь, беларус, беларусский) через а, что поэт Лев Рубинштейн изящно назвал орфографической эмпатией.
11. Шуфля́дка
Выдвижной ящик стола
Белорусский архивист, историк, этнограф, писатель Михаил Мелешко в рабочем кабинете. Минск, 1927 год © Белорусский государственный архив кинофотофонодокументов
Часть этих регионализмов пришла в русскую речь белорусов из белорусского языка (из них часть, в свою очередь, из польского, а туда — из немецкого, например, шуфлядка и шильда), другие же — как ссобойка или гольф — возникли прямо в русском языке.
12. Дажы́нкі
Праздник Дожинки в Глубоком. 1934 год Narodowe Archiwum Cyfrowe
Дажынкі — праздник конца сбора урожая (собственно, когда дожинают урожай; в российском народном календаре встречаются также варианты Обжинки, Отжинки и Пожинки). В Беларуси Дажынкі — как и Зажынкі, праздник первого снопа, — отмечали с давних времен, причем традиция была абсолютно жива и в советское время.
В современной Беларуси празднование Дожинок перешло на государственный уровень. Каждый год выбирается столица Дожинок (раньше одна, сейчас шесть, по одной в каждой области), и со всей мощью государственной поддержки начинается подготовка. Само празднование — награждение победителей разных сельскохозяйственных соревнований, выставки народных умельцев, шествия рабочих коллективов и митинг с участием президента, праздничное оформление (скульптуры из соломы, государственный герб из овощей и колбас и подобное) — обычно становится поводом для иронии и злословия жителей крупных городов.
Автор шчыра дзякуе за обсуждение, советы и поддержку Яне Владыко, Марии Бадей, Марии Аксючиц, Юлии Голяк, Любови Вылинской и Алене Пятрович.
в транслитe urozhaj
Онлайн переводчики для других языков:
В других словарях:
Урожай - Большой энциклопедический словарь (БЭС)
Урожай - Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка
Урожай - Толковый словарь русского языка С. Ожегова
Урожай - Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка
Урожай - Толковый словарь русского языка. Под ред. Д. Н. Ушакова .
Оставьте Ваше пожелание к сайту, или опишите найденную ошибку в статье о Урожай
Набор развивающих картинок Домана "Гародніна" содержит слова на беларуском языке:
- радыс
- рэпа
- бурак
- салера
- каляровая капуста
- цукіні
- перац чылі
- савойская капуста
- белакачанная капуста
- чырвонакачанная капуста
- кітайская капуста
- капуста раманэска
- брокалі
- морква
- кукуруза
- агурок
- баклажан
- часнок
- імбір
- аліўкі
- цыбуля
- салодкі перац
- бульба
- гарбуз
- шпінат
- салата
- памідор
- гарох
- паціссон
Не пропустите ещё наборы развивающих картинок на беларуском языке!
Больше нет доступных наборов карточек на беларуском языке.
Но вы можете перейти в раздел карточек на русском языке и перести их на беларуский.
Читайте также: