Тяжелых снов созрели гроздья дурман ночной в мой дом проник

Добавил пользователь Валентин П.
Обновлено: 18.09.2024

В ночном саду под гроздью зреющего манго
Максимильян танцует то, что станет танго.
Тень воз — вращается подобьем бумеранга,
температура, как под мышкой, тридцать шесть.

Мелькает белая жилетная подкладка.
Мулатка тает от любви, как шоколадка,
в мужском объятии посапывая сладко.
Где надо — гладко, где надо — шерсть.

В ночной тиши под сенью девственного леса
Хуарец, действуя как двигатель прогресса,
забывшим начисто, как выглядят два песо,
пеонам новые винтовки выдает.

Затворы клацают; в расчерченной на клетки
Хуарец ведомости делает отметки.
И попугай весьма тропической расцветки
сидит на ветке и так поет:

Презренье к ближнему у нюхающих розы
пускай не лучше, но честней гражданской позы.
И то, и это порождает кровь и слезы.
Тем паче в тропиках у нас, где смерть, увы,

распространяется, как мухами — зараза,
иль как в кафе удачно брошенная фраза,
и где у черепа в кустах всегда три глаза,
и в каждом — пышный пучок травы.

Эта тренировка на 9 минут заменит полноценное занятие в спортзале Это программа кардионагрузки.

Говорим и пишем правильно! ***Домашнее за.

Неброские полутона акварелей . Художница You Mee Park. Весь материал о Корее здесь Аквар.

ДОНСКОЙ МОНАСТЫРЬ В МОСКВЕ Донской монастырь на московской земле был основан в далеком 1591 году .

-Метки

-Рубрики

-Ссылки

-Музыка

-Поиск по дневнику

-Статистика

История серенады Шуберта, знакомой с самого детства.


Франц Петер Шуберт (1797 - 1828) - гениальный австрийский композитор. Он прожил всего-навсего 31 год, и на его могиле известный поэт того времени Грильпарцер написал: "Здесь музыка похоронила не только богатое сокровище, но и несметные надежды". Тем не менее, даже за этот короткий отведенный ему срок, композитор написал множество замечательных произведений. Именно благодаря Шуберту жанр песни вошел в классическую музыку и получил свою форму. Жанр, ранее считавшийся незначительным, композитор возвел в степень художественного совершенства. Шуберт является автором более 600 песен, в том числе, на стихи Иоганна Вольфганга фон Гёте, Генриха Гейне и других знаменитых немецких поэтов.
Франц Шуберт - Серенада


Речь пойдет о песне Шуберта "Standchen" (она же "Serenade", она же "Вечерняя Серенада") из сборника "Schwanengesang" ("Лебединая песня", 1828).
Серенада - одно из произведений, опубликованных вскоре после смерти Шуберта. Многие его произведения , что называется, пылились в столе, а его семья и друзья не догадывались о подлинных масштабах его музыкального наследия .
Leise flehen meine Lieder
Durch die Nacht zu dir.

Песнь моя летит с мольбою
Тихо в час ночной.

Shtil antloyfn mayne lider
durkh der nakht tsi dir.
Для начала, познакомимся с музыкой гениального композитора. Вот мелодия этой песни в фортепианном переложении Ференца Листа и исполнении Сергея Васильевича Рахманинова.
Шуберт–Лист (Рахманинов) - Серенада





Обратимся теперь, к немецкому тексту песни, который принадлежит перу берлинского поэта и музыкального критика Людвига Рельштаба (1779 - 1860).
Вот как звучит эта песня на немецком в исполнении выдающегося эстонского советского баритона Георга Отса.
Георг Отс - Серенада [Франц Шуберт]


Людвиг Рельштаб, "Leise flehen meine Lieder durch die Nacht zu dir"
Беньямино Джильи . - Вечерняя Серенада Шуберта


Leise flehen meine Lieder
Durch die Nacht zu dir;
In den stillen Hain hernieder,
Liebchen, komm zu mir!

Flusternd schlanke Wipfel rauschen
In des Mondes Licht;
Des Verraters feindlich Lauschen
Furchte, Holde, nicht.

Horst die Nachtigallen schlagen?
Ach! sie flehen dich,
Mit der Tone su?en Klagen
Flehen sie fur mich.

Sie verstehn des Busens Sehnen,
Kennen Liebesschmerz,
Ruhren mit den Silbertonen
Jedes weiche Herz.

La? auch dir die Brust bewegen,
Liebchen, hore mich!
Bebend harr' ich dir entgegen!
Komm, beglucke mich!


Интересно, что Людвиг Рельштаб переслал Бетховену ряд своих стихотворений, рассчитывая, что композитор положит их на музыку. Последний, однако, лежал в это время на смертном одре. Шиндлер сообщает, что после смерти Бетховена он передал стихотворения Шуберту. По свидетельству русского поэта Н. П. Огарева, Рельштаб остался недоволен шубертовскими песнями на его тексты. Описывая встречу за ужином с Ф. Листом и Л. Рельштабом в 1842 году в Берлине, Огарев замечает: "За ужином был поэт Рельштаб – несносное существо. Сухой критик. "Вечерняя серенада" ("Standchen") - его лучшее произведение. Он уверяет, что Шуберт испортил его стихи. Дурак нестерпимый". Но в мемуарах "Из моей жизни", изданных в 1861 году, Рельштаб не высказывает какого-либо порицания шубертовским песням. Возможно, сказалась возросшая известность песен Шуберта, с которой поэту пришлось считаться.

Замечательный лирический поэт Николай Платонович Огарев (1813 - 1877) перевел это стихотворение на русский язык.
Николай Огарев, "Serenade"

Песнь моя летит с мольбою
Тихо в час ночной.
В рощу легкою стопою
Ты приди, друг мой.

При луне шумят уныло
Листья в поздний час,
И никто, о друг мой милый,
Не услышит нас.

Слышишь, в роще зазвучали
Песни соловья,
Звуки их полны печали,
Молят за меня.

В них понятно все томленье,
Вся тоска любви,
И наводят умиленье
На душу они,

Дай же доступ их призванью
Ты душе своей
И на тайное свиданье
Ты приди скорей!

Впервые этот перевод появился в составе повести И. И. Панаева "Актеон" (1841). Перевод, как можно видеть из сравнения двух текстов, достаточно вольный. И действительно, сам Огарев считал свое произведение связанным в гораздо большей мере с музыкальной интерпретацией, чем с поэтическим оригиналом. Поэтому неудивительно, что стихи Огарева с музыкой Шуберта тоже стали знаменитой песней, в которой нерасторжимы нега ночи и тепло души, чистота воздуха и искренность любовного восторга. Тихие мерные гармонические созвучия фортепиано сопровождают певучую, полную чувства мелодию. Воздушный звуковой фон резонирует призывной песне и, подобно эху, имитирует мелодические концовки.
Вот она в исполнении великого лирического тенора Ивана Семеновича Козловского

Тихо мои песни
Летят к родному краю

Замолчи, не пой напрасно,
Сладкий соловей!
Мне тревожна, мне опасна
Песнь любви твоей!
Ах! была весна другая.
Были прежде дни.
Я жила, тебе внимая
В томном забытьи.

Лишь твои забьются трели
В дремлющих лесах, -
Выйду я. В глазах веселье,
В сердце дрожь и страх.
Звездный хор ярчей сияет
В синеве небес;
Белый ландыш расцветает
В этот час чудес.

И покуда не проснется
Рдеющий восток
И на долы не прольется
День, как светлый ток, -
Прелесть ночи с жадной страстью
Пью душой моей.
И поет мне песни счастья
Сладкий соловей!

Но волшебные мгновенья
Сгинули как сон,
Рай мой был одно виденье, -
Быстро скрылся он!
Уж не мил мне ландыш белый,
Звезд я не люблю.
Мне теперь какое дело
Слушать песнь твою!

Несколько слов про современную жизнь этой песни.
В кантате "Халоймес", музыку к которой написал Юрий Красавин, а либретто (если можно так выразиться) - небезызвестный Псой Галактионович Короленко, звучат семь песен Шуберта. В их числе и "Серенада", причем для нее Псой Короленко и Андрей Бредштейн написали новый текст, на идиш.

Shtil antloyfn mayne lider
durkh der nakht tsi dir
inem shtiln veldl, liber,
kim arup tsi mir!
Gib a kik vi shpitsn royshn
in levune-shayn,
in levune-shayn,
zay zhe azoy git, mayn sheynster
kim tsi mir arayn
kim tsi mir arayn
Herst, vi soloveyen shrayen?
oy, zey betn dir,
mit di sladke taynes-klangen
betn zey far mir.
oy, farshteyen zey rakhmunes,
libe-veytik oykh,
libe-veytik oykh,
in di shkhine mit ir fligl
shvebt in himl hoykh
shvebt in himl hoykh
Loz mir nor dayn brist barirn,
liber numen mayn
oy, ikh vil mit dir shpatsirn
in levune-shayn
in ganeydn-shayn
in shtiler shayn.
Тихо убегают мои песни
сквозь ночь к Тебе
в тихий лесок, Любимый,
спустись ко мне
взгляни как шумят вершины
в лунном свете
в лунном свете
ну пожалуйста, мой Прекраснейший,
входи ко мне
входи ко мне
слышишь, как соловьи кричат?
ой, они просят Тебя
сладкими просящими звуками
просят они за меня
ой, они понимают милосердие
и любовную боль
и любовную боль
и Шхина на своих крыльях
парит в небе высоко
парит в небе высоко
дай мне лишь дотронуться до твоей груди
Бог мой
ой, я хочу с тобой гулять
в лунном свете
в райском свете
в тихом свете.

Этих исполнителей сегодня представлять не надо. ТРИ ТЕНОРА.
Schubert-Serenade (3 tenors).

Мы не знаем, что именно вкладывал в эту мелодию сам Шуберт. Но мы наблюдаем явную тенденцию времени ко все большей трансформации этой мелодии - ко все большей ее позитивности. Она уже совершенно другая, чем прежде - в ней больше силы, света и свободы, хотя она еще не освободилась до конца от оттенка безысходности, которой наделяли ее тонко чувствовавшие время исполнители прошлого.Такие были времена, такая была атмосфера в природе. еще не затронутая изменениями эволюции нового наступающего времени, когда на землю в 1933 году уже был принесен Дух Света и начал свое незаметное и незримое шествие, которого уже никто и никогда не сможет предотвратить.
Серенада Шуберта - из к/ф "Приходите завтра"

Шествие, которого уже никто и никогда не сможет предотвратить, как новую силу мира, несущую такой долгожданный рассвет и которая уберет все старое - всю старую жизнь коренным образом.. На корню. И теперь (невозможно не высказать эту мысль) на тайное свидание нас призывает уже сам Дух Света. На тайное свидание с этой новой небывалой будущей жизнью, которой никто никогда ранее не видел. Особенно мощно звучит эта позитивность после неожиданно откуда-то взявшейся и нетипичной для данной мелодии, возникшей уже почти в ее середине мощной вихревой трансформации - как Дух Света и явился именно в такой вихревой трансформации с такой своей новой мощью на землю, - это мы знаем по истории, - уже в этот период времени.
Павенская Ольга - Серенада, Шуберт, обр.Павенской


Ричард Клайдерман - Серенада Шуберта.


В современной интерпретации эта песня, летящая в пространстве, обрела сегодня куда большую масштабность и мощь, динамику и энергию, стремящиеся к свету. Что-то потеряла, что-то нашла, но она, как и весь мир, находится в процессе развития - не всегда простого.
Франц Шуберт Вечерняя серенада. Edward Simoni пан-флейта

Арслан Арсланов - Незабытая Любовь

На этой странице Вы можете скачать новую песню Арслан Арсланов - Незабытая Любовь в mp3 бесплатно, Размер MP3: 7.77 MB, Длительность: 03:23 или слушать музыку Незабытая Любовь - Арслан Арсланов онлайн, со своего телефона в любое время.

Было время всё прошло я скучаю ну и что
Ты разбила сердце мне наяву ты и во сне
Ты была ведь для меня вся как роза алая
А любовь у нас была всем назло завидная

Днём и ночью милая пары всех встречаются
Признаются все в любви ну а что же делать мне
Вот теперь скучаю я по тебе любимая
Если можешь всё прости и пожалуйста вернись

Ангелом вошла ты в жизнь а любовь твоя сюрприз
Где же щас ты ангел мой я пришёл бы за тобой
Мне бы время то вернуть больше не был бы я груб
Что мне делать подскажи и пожалуйста вернись

Читайте также: