Солнца свет в небесах урожай на полях

Добавил пользователь Владимир З.
Обновлено: 19.09.2024

Алтан күн халлааннаах,
Алтан киэҥ далайдаах
Эр-хорсун дастааннаах
Илбитин харахтааҥ!

Былыртан дэгиттэр
Албан ааттаах эбээт
Иннилэрин биэрбэт
Бигэ казахтарым!

ХОС ЫРЫАТА:
Мин илим , мин илим
Үүнэр буолуу иҥэрэҥэ
Баай буолуу төгүлэҥэ, илим!
Тукаам сирим миэнэ - Казахстаным!

Удьуорга суол аспыт
Киэҥ баайдаах сирим баар
Биир ньыгыл дьарасхан
Тутулуга суох илим баар.

Дьиҥнээхтик сомоҕо
Мэҥэтик доҕордуу
Биһи илбит дьоллоох
Биһи илбит оннук!

На казахском языке:

Алтын күн аспаны,
Алтын дән даласы,
Ерліктің дастаны,
Еліме қарашы!

Ежелден ер деген,
Даңқымыз шықты ғой.
Намысын бермеген,
Қазағым мықты ғой!

ҚАЙЫРМАСЫ:
Менің елім, менің елім,
Гүлің болып егілемін,
Жырың болып төгілемін, елім!
Туған жерім менің — Қазақстаным!

Ұрпаққа жол ашқан,
Кең байтақ жерім бар.
Бірлігі жарасқан,
Тәуелсіз елім бар.

Қарсы алған уақытты,
Мәңгілік досыңдай.
Біздің ел бақытты,
Біздің ел осындай!

На русском языке:

Солнца свет в небесах,
Урожай на полях,
Песнь о смелых сынах
Прославляют в веках!

Слава нашей земли
С давних пор на устах.
Как ты горд и силён,
Мой родной Казахстан!

ПРИПЕВ:
Край мой родной! Мой народ со мной!
В поле цветок, взращенный тобой.
Песня звенит на устах народа:
Родина - свобода - вечный Казазстан!

Все пути предо мной
Распахнул шар земной,
И сплочённый народ
В светлый путь нас зовёт.
Кровных уз и добра,
Счастья нового дня -
Ты, отчизна моя,
Всё дала мне сполна!


Красивый гимн нашего братского независимого Казахстана. В песне чувствуется сильная энергетика свободного народа. Көҥүл Ил диэн дьол!

Нам уола,
Посмотри. Понравится

Переводы ключевых слов:

Менiҥ (каз) - Миэнэ (сах) - Мой (рус)
Елi (каз) - Ил (сах) - Государство (рус)
Кеҥ (каз) - Киэҥ (сах) - Широкий (рус)
Төгілем (каз) - Төгүл (сах) - Преумножать (рус)
Байтақ (каз) - Байдам (сах) - Богатый (рус)
Болып (каз) - Буолуу (сах) - Являться (рус)
Бiрлiгi (каз) - Биир ньыгыл (сах) - Единство (рус)
Жарасқан (каз) - Дьарасхан (сах) - Народ (рус)
Туған (каз) - Тукам (сах) - Родной (рус)
Біздің (каз) - Биһиги (сах) - Мы (рус)
Бар (каз) - Баар (сах) - Есть (рус)
Мәңгілік (каз) - Мэҥэлээх (сах) - Вечный (рус)
Жерiм (каз) - Сирим (сах) - Моя земля (рус)
Жол (каз) - Суол (сах) - Дорога (рус)
Ашқан (каз) - Аһан (сах) - Открыть (рус)

Переводить государственные гимны на языки народов других стран так-то не принято, это дурной тон. На языки других народов, проживающих в данной стране допустимо, но не для официального исполнения, а для сведения так сказать. Гимн - это государственный символ. он должен быть каноничен и исполняться СТРОГО на государственном языке конкретной страны.

ничеголичного, ну у тебя не принято, у меня принято, какие проблемы?

СолобейСаага, Не у меня принято, а в мире принято. Значит ты не от мира сего. Так что проблемы у тебя, а у меня их нет.

ничеголичного, проблемы как раз у тебя. Казахский гимн переведен на русский к примеру. Почему его не перевести на родственный язык саха?

СолобейСаага, повторяю для тупых, перевод на языки народов, живущих в данной стране допустимо для сведения, но не для официального исполнения. А русских в Казахстане 20%, т.е. каждый пятый, грех не перевести. Только вот саха нахрена этот гимн? Никакие эти мусульмане нам не родственные, а то что язык из одного корня, так и немецкий и английский так же и это не мешает им друг дружку херачить всю мировую историю.

ничеголичного, ну вот перевел я и твои какие то там нервные дергания просто смешны. Чего добиваешься? Текст УЖЕ переведен, его не удалишь, не отменишь публичной истерикой с выдергиванием своих волос. В Казахстане тоже саха живут и че?

СолобейСаага, и сколько процентов саха занимает в населении Казахстана? Поставим вопрос по другому, назови конкретно хотя бы 10 саха, живущих в Казахстане? Перевел, да и хрен с тобой, тренируйся, никому это не интересно. Лучше переведи на якутский пару популярных шлягеров и то пользы больше будет.


НичегоЛичного, учи якутский язык!!

Для Платова., вот платову это и говори на финском, эмигрант засранный))))))

ничеголичного, вообще не имеет значения сколько процентов. В РФ юкагиров например очень мало, но это не значит что надо истерить каждый раз когда на юкагирский что то переводят и говорить "их очень мало, нафига переводить"🤬 Вот так выглядят твои кривляния сейчас🤣

СолобейСаага, кто и когда гимн хотя бы Якутии (я не говорю уже про российский) перевел на юкагирский язык? Я говорю простые устоявшиеся истины. А кривляния ты в зеркале увидишь, клоун.

ничеголичного, я бы перевел, если б был юкагирский онлайн словарь, было бы прикольно знать как звучит гимн РС(Я) на юкагирском, не пожелел бы своего времени. Или если бы юкагирский был похож на якутский, хоть примерно бы перевел.

СолобейСаага, словарь тут не поможет, надо язык знать. Просто это к тому, что занятие бессмысленное. Говорю же, переводи шлягеры или Пушкина, раз тяга к словоблудию есть.

ничеголичного, Пушкин - бездарь. Не достоин быть переведенным на саха тыла. У лукоморья млин, отстой.

СолобейСаага, ну, ты-то гений. Подправишь там что, если что не так.


У казахов ваще много хорошего. Кажется рассказывали, что наш первый Николаев то ли гимн, то ли конституцию республики содрал у казахов. Точно не помню.

Надо было на язык племени маори перевести.Пусть будет.

raised fist

Красивый, сильный Гимн Республики Казакстан . Нам бы так .

Одиссей999, со временем всё будет.

В русском переводе гимна РС(Я) допущена "ошибка". Хотя скорее это не ошибка, а стеснительность. Гимн в оригинале на якутском начинается со слов "Земля Саха" (хотя на третьем куплете то же самое выражение переводчик перевела как есть), а в припеве есть выражение "страна Саха", эти вещи специально скорректированы переводчиком.

Приложение 4
к Закону Республики Саха (Якутия)
«Об официальной символике
ТЕКСТ ГОСУДАРСТВЕННОГО ГИМНА РЕСПУБЛИКИ САХА (ЯКУТИЯ)

(слова С.И. Тарасова, М.Е. Тимофеева, перевод В.Н. Федорова)

Якутия, ты светом зари
К добру и счастью всех нас зовешь,
Алмазной радугой ты горишь
И нас к победам грядущим ведешь.

Цвети и крепни, родная земля,
Расти и славься, Якутия.
Краса и гордость России ты всей,
Тебя раздольней нет и щедрей.

Привольно Лена наша течет,
Водой живой до края полна.
Она согласье и силу несет,
Дарует мир всем народам она.

Земля Саха, святыни твои
С вершин веков напутствуют нас.
Мы путь продолжили предков своих,
И с честью мы их исполним наказ.

Алтын кун аспаны, Голубой небосвод
Алтын дэн даласы, золотые поля -
Ерлiктiн дастаны, Здесь живет мой народ,
Елiме карашы! Здесь мой дом и семья.
Ежелден ер деген, Не утрачена совесть,
Данкымыз шыкты гой. В душах мужество есть.
Намысын бермеген, наша древняя доблесть
Казагым мыкты гой! Наша тюркская честь.

Менiн елiм, менiн елiм, Степи и горы, солнце и туман
Гулiн болып егiлемiн, запах трав струится,
Жырын болып тогiлемiн, елiм! Песни - словно птицы…
Туган жерiм менiн – Казакстаным! Это наша родина – наш Казахстан!

Урпаккка жол ашкан, Все дороги открыты
Кен байтак жерiм бар. вольно дышит земля.
Бiрлiгi жараскан, то, что кровью добыто
Тауелсiз елiм бар. Потерять нам нельзя.
Карсы алган уакытты, И для бед и раздоров
Мэнгiлiк досындай. Даже времени нет
Бiздiн ел бакытты, Ведь в единстве народов
Бiздiн ел осындай! Наше счастье и свет.

Текст песни

Официальная лирика на казахском языке

Золотое Солнечное Небо,
Золотое Зерновое Поле, Земной
Стебель -
Посмотри на Мою Руку!
С незапамятных времен
наша слава взошла , Наша слава
не взошла,
Моя слава ушла!

Не плачь:
Моя рука, моя рука,
Я сгибаюсь, как цветок, Сгибаюсь,
как песня, моя рука!
Мой родной город Казахстан!

Золотое небо,
Золотая степь,
Эпос героизма -
Взгляни на мою страну! С незапамятных времен он
был человеком . Припев: Моя страна, моя страна, Я буду твоим цветком, Я буду твоей песней, моя страна! Моя родина Казахстан! У меня обширная земля , которая открыла путь поколениям . У меня единая, независимая страна. Приветливое время, как вечный друг. Наша страна счастлива, наша страна такая! Хор [ 6 ]


. .
_
_
_
_
_
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_

_
_
_
_
_ Менин - Казакстаним

, урпакка жол ашкан .кенг байтак джерим бар , бирлиге жараскан .твалсиз алим бар , Карси Алан Вакитти .






Αλτιν κυν ασπανι,
Αλτιν δα̈ν δαλασι,
Ερλικνιν̇ δαστανι -
Ελιμε ϙαρασ̇ι!
Εζ̇ελδεν ερ δεγεν,
Δαν̇ϙιμιζ σ̇ιϙτι γ̇οι,
Ναμισιν βερμεγεν,
Ϙαζαγ̇ιμ μιϙτι γ̇οι!

Ϙαϊρμα:
Μενιν̇ ελιμ, μενιν̇ ελιμ,
Γυλιν̇ βολιπ εγιλεμιν,
Ζ̇ιριν̇ βολιπ το̈γιλεμιν, ελιμ!
Τουγ̇αν ζ̇εριμ μενιν̇ - ϙαζαϙστανιμ!

Ωρπαϙϙα ζ̇ολ ασ̇ϙαν,
Κεν̇ βαιταϙ ζ̇εριμ βαρ.
Βιρλιγι ζ̇αρασϙαν,
Τα̈ουελσιζ ελιμ βαρ.
Ϙαρσι αλγ̇αν ουαϙιττι,
Μα̈ν̇γιλικ δοσινδαι.
Βιζδιν̇ ελ βαϙιττι,
Βιζδιν̇ ελ οσινδαι!

[ɑɫtŋŋ kʰʉn ɑspɑnə |]
[ɑɫtən dæn dɑɫɑsə |]
[jelɘktɘŋ dɑstɑnə |]
[jelɘmʲe qʰɑrɑʃɑʃ ǁ] [jelɘeldʲe qʰɑrɑʃɑʃ ǁ] [jeʑeldʲeɲ qʰɑrɑʃɑʃ ǁ]
[jeʑeldʲeɲ qʰɑrɑʃɑʃ ǁǁen |]
[dɑɴqəməs ʃʃqtə ʁ ǁ]
[nɑməsəm bʲermʲʲen |]
[qʰɑjm məqtə ʁ]

[qʰɑjərmɑsəs]
[mʲenɘŋ̟ jelɘm | mʲenɘŋ̟ jelɘm |]
[ɡʉlɘm boɫəp | jeɣɘʎemɘn |]
[ʒərəm boɫəp tʰœ̝ɣɘʎemɘn | jelɘm ǁ]
[tʰʊwʁɑɲ ʑerɘm mʲenɘŋ | qʰɑzɑqstɑnəm ǁ]

[ʊrpɑqqɑ ʒoɫ ɑʃqɑn |]
[CEM bɑjtɑq ʑerɘm bɑr ǁ]
[bɘrlɘɣɘ ʒɑrɑsqɑn |]
[tʰæβ̞ʲelsɘzʲ jelɘm bɑr ǁ]
[qʰɑrsɑʟ̠ˈʁɑn wɑχətˈtə ǀ]
[mæŋgɘˈlɘk dosənˈdɑj ǁ]
[bɘzˈdɘŋ̟ jel bɑχətˈtə ǀ
]

переводы

Солнца свет в небесах,
Урожай на полях,
Песнь о смелых сынах
Прославляют в веках!
Слава нашей земли
С давних пор на устах.
Как ты горд и силён,
Мой родной Казахстан!

Припев:
Край мой родной! Мой народ со мной!
В поле цветок, взращенный тобой.
Песня звенит на устах народа:
Родина — свобода — вечный Казахстан!

Все пути предо мной
Распахнул шар земной,
И сплочённый народ
В светлый путь нас зовёт.
Кровных уз и добра,
Счастья нового дня –
Ты, отчизна моя,
Всё дала мне сполна!

В небе солнце золотое,
В степях семена злата,
Легенды храбрые и дерзкие, Узрите
мою великую страну!
Из древности твоей
Возникла наша слава.
Наша честь воцарится,
Храбрые мои казахи остаются!

Припев:
О Казахстан, родина моя,
Как цветок во весь рост стою.
О тебе я пою, тобой я горжусь!
О родина моя родная – мой Казахстан!

Веками мы прожили
На огромной земле, что у меня есть.
Наш народ объединился
На этой свободной земле, которую я имею.
Новых эпох обнял,
Как вечный друг.
Родина наша благословенна,
Такова наша родина!

Золотое солнце на небесах,
Золотая кукуруза в амбаре,
Легенда о ценности
моей страны.
В Великой древности
родилась наша слава,
Полная эгоизма и силы,
таков мой казахский народ.

Припев:
Моя страна, моя страна
Как твой цветок, так и я вырасту.
Как твоя песня, так и я буду петь
Мой край родной: Казахстан.

Открывая путь в будущее,
Есть обширная земля.
В единстве
у меня независимая страна.
Бросив вызов времени,
Как вечный друг.
Наша страна счастлива,
Такова наша страна!

Алтын кун аспаны, Голубой небосвод
Алтын дэн даласы, золотые поля -
Ерлiктiн дастаны, Здесь живет мой народ,
Елiме карашы! Здесь мой дом и семья.
Ежелден ер деген, Не утрачена совесть,
Данкымыз шыкты гой. В душах мужество есть.

Жаралған намыстан қаһарман халықпыз,
Азаттық жолында жалындап жаныппыз.
Тағдырдың тезінен, тозақтың өзінен
Аман-сау қалыппыз, аман-сау қалыппыз.
Еркіндік қыраны шарықта,
Елдікке шақырып тірлікте!
Алыптың қуаты — халықта,
Халықтың қуаты — бірлікте!

Here we are, born to be kings
We're the princes of the universe
Here we belong, fighting to survive
In a world with the darkest powers, heh
And here we are, we're the princes of the universe
Here we belong, fighting for survival
We've come to be the rulers of you all

Солнце светит в небесах
Урожай на полях
Песень о смелых сынах
Прославляют в веках

Слава нашей земли
С давних пор на устах
Как ты горд и силен

Жаралған намыстан қаһарман халықпыз,
Азаттық жолында жалындап жаныппыз.
Тағдырдың тезінен, тозақтың өзінен
Аман-сау қалыппыз, аман-сау қалыппыз.
Еркіндік қыраны шарықта,
Елдікке шақырып тірлікте!
Алыптың қуаты — халықта,
Халықтың қуаты — бірлікте!

Викторина - Отгадаешь название название песни?

Читайте также: